Girls'Talk Share

『幸せなら手をたたこう』この部分って怖くない?

幼児教育・保育・育児に多く取り入れられている『手遊び歌』。

子どもの頃によく歌って遊んだ記憶がある方も多いと思います。

しかし、日本語に翻訳されてるものの中には・・・

めちゃくちゃ怖くないですか?

そうつぶやくのは、Twitterユーザーの 愛されキャラ (@buckwheatpalace)さん。

言われてみれば・・・

たしかになんだか怖いフレーズですよね…(;^_^A

 

考えすぎない方がいいのかも…

このツイートを読んだ方からは、

「怖い。でも 松岡修造だと思うとそうでもないw」

「幸せなら誠意で示そうか…な?(怖い)」

「わかります! 幸せな態度ってみんな違うし、それを示せって強制を歌に出来ちゃうのが怖い。」

「『態度で示せ』という言葉は、怒られるときや恫喝の際によく使われるフレーズなので苦手です。」

「これずっと思ってた! 中学の時の部活の超怖かった先輩の声で脳内再生される…。」

「たしかにこの部分だけ違和感を感じてた。」

といったコメント他に、

といったコメントも寄せられていました。

日本語に翻訳されてる歌の歌詞は、原曲の歌詞と違うことがありがちなので、あまり深く考えすぎない方がいいのかもしれませんね。

モバイルバージョンを終了